粤语猩人的一点感受 My thoughts as a cantonese beginning learner

    有一日闲来无事翻看书架上的书,发现了一本N年前从香港带回来的英文书。与其他参考书不同,这本内容是粤英对照的,随意翻阅几页,这次却被非常接地气且颇为夸张的口语表达所吸引,于是便想着学几句,从此便开启了漫漫入门之旅,虽然学习过程颇为佛系,但我还是发现了一些规律,想同大家分享一下:

1.粤语是一种方言,所以对我们而言学起来会很容易,抱着这个心态去学可能会碰壁啊,粤语的第一个特点就是某些音节和普通话完全不同。你说粤语的时候,如果音节的发音和普通话完全一样的话,就非常可疑。比如“有用”这个词普通话是you3 yong4,粤语发音是jau5 jung6韵母就完全不同,如果习惯了普通话发音套用在粤语上就会读错。这是非常正常的。因为我们已经非常习惯了固有的发音,所以在说另外一种语言或者是方言的时候,会不自觉的调用我们脑中熟悉语言的发音规则。比如“在”这个字,刚学粤语的人很难马上转化为为zoi6,而是脱口而出zai4,可以说是一种惯性思维。

以下是普通话中声母与粤语的不同:

-q变k

禽晚 kam4 maan5

-g变j

叫 giu3

 

-x变s

熄 sik1

-x变h

好險 hou2 him2

 

-j变g

紙巾 zi2 gan1

记得 gei3 dak1

做卷 zou6 gyun2

今夜gam1 jat6

君 gwan1

-j变z

聚會 zeoi6 wui2

就是 zao6 hai6

剪 zin2

 

也有一些字的发音非常古怪,可能完全出乎我们的意料,因为对比普通话,相差实在是太大。

z的发音

隻( zek3)

練習 lin6 (zaap6)

 

2.粤语字每一个音都发得很清楚,就算是连读,每一个音素的发音都不含糊。比如“好似”的“似”字,读-ci5,i都发得好清楚,而有的语言可能会把重音偏在某个特定音素上。

又如:

後果 hau6 gwo2 不要省略滑音w 读成go2

 

3.现代普通话是没有入声的,而粤语有,所以需要我们特别注意。注意有无入声:

我们只要将平声字中凡是m,n,ng 收音的字,将

m换成p;

n换成t;

ng换成;

就可以把入声读出来。

至于哪些字有入声,哪些没有,需要特别记忆。

師傅 si1 fu1

舒服 syu1 fuk6

踢波tek3 bo1

 

 

4.我发现很多在普通话中只有一个音节的字,在粤语中会加上一个后鼻音/ŋ/。

安慰 ngon1 wai3

啱 ngan1

屋 nguk1

 

5.扁平化(我自己命名的)

粤语中有些音节组合读起来就像比普通话扁平一点

-如普通话中的“uan”在粤语中变动扁平了

亂哂籠 lyun6 saai4 lung4

雲端 wen4 dyun1

睇住 tai2 zyu6

 

另外,大家在学习过程中可以参考这些网络资源:

维基百科 zh-yue.wikipedia.org

粵語審音配詞字庫 humannum.arts.edu.hk

粤拼词典 http://www.yueyv.com